to free those who are imprisoned because they were expressing patriotism and struggling for human rights.

THE PROVISIONAL NATIONAL GOVERNMENT OF VIETNAM

PO Box 2807, Anaheim, CA. 92814 (USA)

Phone: 760-523-3011

Email: Mr.daominhquan@yahoo.com

 

Anaheim, December 10th, 2013

No: 00051-1012-2013/VPTT

 

Honorable Senator JOHN KERRY

Secretary of State

US Department of State

2201 C Street NW Washington DC 20520

U.S.A.

//www.state.gov/

 

 

Mr. Secretary:

 

I write this letter to you because I know you will officially visiting Vietnam. This is a perfect occasion for you to help the Vietnamese people.  After you successfully worked with President Bill Clinton and accepted the relation with the Communist Government of Vietnam.

 

I'm so glad to know that you are also a soldier like myself; We've fought to defend the freedom and democracy for the people. I hope that you will intervene with the Vietnam's Communist Government to free those who are imprisoned because they were expressing patriotism and struggling for human rights.

 

Christmas season is approaching and the people are waiting to unite with their family. I hope that the Communists in Hanoi still remember your generous actions toward them and now giving them a chance to repay  by enforcing your recommendations.

 

We wish you lots of success and enjoying a meaningful Christmas season.

Respectfully Yours,

 

 

Prime Minister Đào Minh Quân

Tuyên bố c̉ua Thiếu Tướng Nguyễn Văn Ṇôi

Thiếu Tướng Nguyễn Văn Ṇôi đã ly khai Cộng S̉an đ̉ê trở thành 1 ṿi Tư Ḷênh trong Quân Lực Quốc Gia Vịêt Nam, thụôc Ḅô Tư Ḷênh Chiến Lược Toàn Quốc dưới sự lãnh đạo c̉ua CPQGVNLT.

ḤÊ THỐNG DÂN đ̉ê chế ngự ḤÊ THỐNG Đ̉ANG

Chính Phủ Quốc Gia Việt Nam Lâm Thời

LẤY LẠI ĐẤT TỔ - KHÔNG LÀM KHỔ DÂN

10800 Sierra Road, Adelanto, CA. 92301, USA

760-523-3011

 HỆ THỐNG

Được đọc những tài liệu tham khảo, những ý kiến và quan điểm của anh chị em trên “thế giới ảo” gửi đến với nội dung phong phú, đến độ những ai chịu suy tư hay có ý so sánh, sẽ không khỏi nghĩ rằng:  Những người này mà biết đoàn kết thành 1 sức mạnh có chỉ đạo, thì chính trị bộ của CSVN cũng khó đối phó.

Vì từ Nguyễn Phú Trọng tức “Trọng lú”, Trương Tấn Sang là “Sang khờ”, cho đến Nguyễn Tấn Dũng ngoại hiệu là “Dũng lậu” là 3 tên cao cấp và 10 tên còn lại trong vị trí đầu sỏ của đảng CSVN, chưa cho thấy gương mặt nào có trình độ khá hơn.  

Thế nhưng, câu hỏi là tại sao CSVN, với những tên hèn kém, vô dụng như vậy, lại có thể cai trị, đè đầu trên 90 triệu người toàn cõi VN? Còn lại hơn 4 triệu người Việt tại hải ngoại, trong đó có biết bao tiến sĩ, luật sư, bác sĩ, kỹ sư, nhà báo, bình luận gia ... cũng chỉ trăn trở và đành thúc thủ, chưa thể nào lấy lại chủ quyền của đất nước trong tay chúng, nếu không nói là có kẻ còn manh tâm làm tay sai, nô dịch cho bọn bất lương, vô thần này.

Kể cả đội ngũ bộ đội trên 1 triệu lính và hệ thống công an gom lại hơn 2 triệu người, hiện cũng răm rắp nghe lệnh bọn đầu sỏ CSVN là tại sao?

Không phải họ mù không có mắt, hay tim óc đã chai lì như những con vật phải nghe lệnh chủ để chờ được phân phát thức ăn? Họ cũng đã nhìn thấy sự điêu linh, nghèo khổ của đồng loại, cũng có tai để nghe tiếng than ai oán của dân lành, mà chính bản thân họ, nếu không tham ô nhũng lạm, thì đời sống sẽ không khá hơn là bao nhiêu.

Thế tại sao họ vẫn cúi đầu tuân lệnh bọn “lãnh đạo” tham lam, thối nát, vô tư cách, thiếu đạo đức không ra gì này? Có ai dí súng vào đầu để bắt họ phải nghe theo lệnh của đảng? Có ai ra lệnh cho họ phải ôm lấy cái chủ nghĩa cộng sản ngoại lai tàn dư rã mục ngay tại Liên Xô, nơi xuất phát của nó? Vả lại, họ cũng đâu còn chổ để bám viú vào những hão huyền như “hy sinh để giải phóng đất nước” hay “đánh Mỹ cứu nước” v.v... Vì sau những năm tháng gian khổ phục vụ cho “lý tưởng” giải phóng dân tộc, đến khi “cách mạng thành công” đã phơi bày tất cả sự thực phủ phàng: “Thiên đường” cộng sản KHÔNG BẰNG “địa ngục” tư bản.

Chính đảng viên CSVN đã cho con cháu du học Hoa Kỳ rất đông, và nếu không bị kìm kẹp, có lẽ vô số bộ đội và công an CS đã nộp đơn xin du lịch ngoại quốc cho mở con mắt?

Nhưng trên 2 triệu đảng viên CS này vẫn phải bám víu, phải phục tùng những tên đầu sỏ lú lẫn trong Chính Trị Bộ mà không dám cưỡng lại, không dám vùng dậy vì nhiều nguyên do, trong đó gia cảnh có thể là lý do chính yếu. Đảng viên CSVN hiện như 1 đàn chuột đang ngậm đuôi nhau để lội qua sông. Họ đang chịu sự ràng buộc của 1 hệ thống, đầu và đuôi bám vào nhau, do bọn đầu sỏ CSVN đã âm mưu, như những sợi dây thòng lọng trói xiết 2 triệu đảng viên này với nhau, để chăn dắt như 1 đàn cừu đi vào 1 đường mòn có rắc cỏ xanh cho gặm, mà không có lối ra.

Càng theo đảng lâu bao nhiêu, thì những đảng viên CS càng bị nhồi sọ bấy nhiêu:   

-      Đảng là ân huệ, không có thẻ đảng là đói.

-      Không biên chế là không có nhu yếu phẩm.

-      Không có chức vụ là không có tài, lợi.

-      Không sinh họat đảng là khó tiến thân.    

-      Không tuân hành “lệnh trên” là bị khai trừ.

Cho dù đảng CS không ra gì và có qúa nhiều bằng chứng để cho thấy chúng đang làm tay sai cho Trung Cộng, dùng bạo lực trấn áp đồng bào và đi ngược lại lợi ích của dân tộc Việt Nam. Nhưng toàn bộ đảng viên phải bám víu vào đảng, vào sợi dây “lý tưởng vô vọng”, vào hình ảnh giả tạo của tên Tầu Cộng Hồ Chí Minh đang cột những người CS như 1 mắc xích, tạo cho họ có cảm giác là nếu buông ra, sẽ bị nhận chìm, bị mất hết tất cả những gì đang có, hay sẽ bị toàn dân oán hận vùng lên trả thù, nếu đảng bị tan rã.

Ràng buộc ngu muội đó tạo ra ảo tưởng “sức mạnh đui mù” của sợ hãi, mà toàn đảng CSVN đang bám víu gọi là HỆ THỐNG ĐẢNG BỘ. Hệ thống này đã nối kết sự rời rạc, vô cảm, bất trí, ươn hèn của những đảng viên CSVN thành những con bò mộng hung hăng trên đấu trường, sẳn sàng húc vào những mảnh vải màu đỏ của các tay giác đấu, cho dù thân thể đẫm máu và sau cùng sẽ bị ngã qụy, hay bị bắt đưa vào chuồng để chờ 1 trận đấu khác.

Sự điên cuồng đó không thể nào thắng được cơ trí sáng suốt và khôn ngoan của toàn dân Việt Nam. Chúng ta hoàn toàn có thể chế ngự được CSVN, nếu có hệ thống và có phương pháp chặt đứt sợi dây nối kết của toàn đảng CSVN là Hồ Chí Minh.

Chính chúng ta, đừng tự biến mình thành những “nhà báo ngoại quốc”. Vì cho dù có lương tâm, có yêu thương người Việt bao nhiêu, thì họ cũng chỉ có thể là quan sát viên mà thôi. Việt Nam không phải là quê hương máu mủ của họ. Các nhà báo ngoại quốc, dù muốn hay không, cũng phải vì nghề nghiệp, kiếm miếng cơm, manh áo. Nếu họ có lên tiếng, cho dù có gía trị thế nào đi chăng nữa, thế giới có lưu ý hơn, thì chẳng qua cũng chỉ là những bài bình luận, những hình ảnh, tường thuật, tin tức thu lượm tại hiện trường, hay phỏng vấn nạn nhân, cho được trực tiếp trên làn sóng phát thanh, phát hình trong 1 vài phút, chỉ để đánh động, chứ không thể làm cho chế độ CS tan rã.      

Nhưng vai trò của qúi vị và anh chị em quan trọng hơn nhiều. Chúng ta không những đang là quan sát viên, mà trách nhiệm và bổn phận đối với quê hương đất nước phải rất thiết thực và gắn liền như hơi thở, sinh mạng của chính chúng ta.

Anh chị em không chỉ quan sát để diễn tả, bày tỏ thích hay không thích, hoặc cùng lắm là nổi giận và bực tức chửi bới, mà chúng ta cần hành động. Hành động khôn ngoan, dứt khoát, có kế hoạch như 1 HỆ THỐNG gắn liền nhau và được chỉ đạo cho đến thành công LẤY LẠI ĐẤT TỔ – KHÔNG LÀM KHỔ DÂN, giải thể được tà quyền CS trên quê hương.

Hệ thống đó sẽ làm cho chúng ta có sức mạnh hơn, chủ động hơn để vượt thắng CSVN. Hệ thống sẽ gắn bó từng nhóm, từng làng, từng tỉnh, từng trường học lên tới lãnh vực quốc gia.

Hệ thống đó đang có LÒNG DÂN là nền tảng và CPQGVNLT là điểm tựa. Nếu không dựa vào đó, không nắm lấy cơ hội, thì qúi vị và các bạn sẽ mãi mãi chỉ là những viên kim cương sáng ngời để ngắm nhìn, chứ không thể tạo được 1 đại cuộc cách mạng như mong muốn.

Việt Nam là quê hương của chính chúng ta. Đồng bào Việt Nam là bà con, họ hàng ruột thịt của chúng ta. Không ai yêu người Việt hơn người Việt. Không ai cứu được nước Việt ngoại trừ dân Việt.

Đối với những người Việt đang định cư nơi xứ người, chúng ta còn thừa hưởng 1 đời sống ấm no, nếu không nói là dư thừa, nên hằng năm mới có trên 10  tỷ đô la gửi về nước. Chúng ta lại có dân chủ tự do, tha hồ viết lên những suy tư, suy nghĩ của mình.

Tuy nhiên, nếu không có hệ thống, chúng ta mãi mãi chỉ là những ụ cát rời, chỉ là những quan sát viên hay “nhà báo ngoại quốc”, nhìn thấy rồi tường thuật? Hay khá hơn thì chạy quanh tìm kiếm trợ thủ rồi bao năm qua, vẫn đành bất lực nhìn quê hương mãi đắm chìm trong sự cai trị tàn bạo của Cộng Sản? 

Do đó, CPQGVNLT mong ước qúi anh chị em tiến lên 1 vị trí cao thượng hơn, vị thế làm CHỦ ĐẤT NƯỚC. Chỉ cần qúi anh chị em hy sinh một phần nhỏ tự do cá nhân để cùng làm việc có HỆ THỐNG, hầu tạo được kết qủa khả quan hơn, cùng hòa nhập mạnh mẽ hơn vào làn sóng đấu tranh chung của cả nước đang muốn giải thể chế độ tà quyền CSVN.

CPQGVNLT luôn đề cao và tôn trọng ý thức, suy nghĩ của từng cá nhân. Người Việt Nam DÙ TRONG HAY NGOÀI NƯỚC, CŨNG LÀ MỘT. Chúng ta phải cùng nhau làm việc CÓ HỆ THỐNG, có chỉ đạo thì công cuộc giải phóng đất nước sẽ mau chóng thành công.

Tuy CPQGVNLT đã đệ nạp đơn kiện lên Toà Án Hình Sự Quốc Tế. Nhưng với những thủ tục hành chánh đa quốc gia và sự điều tra của những thám tử là người ngoại cuộc, cần rất nhiều thời gian, có thể kéo dài 5, 7 năm. Như tòa án Tây Ban Nha xét xử Hồ Cẫm Đào từ năm 2007 cho đến 2013 mới có quyết định.

Nhưng tòa án do chính người Việt Nam thành lập thì nhanh, gọn hơn nhiều, vì chúng ta biết qúa rõ về những tội ác của các tên đầu sỏ CSVN. Những thành viên trong Chính Phủ phần đông là những quân nhân được huấn luyện để đương đầu với Cộng phỉ. Cá nhân tôi chỉ là ÁO VẢI – CỜ ĐÀO, vốn xuất thân chỉ là người bình dân mang họ ĐÀO. Chúng tôi không phải là những nhà chính trị. Chỉ quyết tâm thể hiện Bổn Phận – Danh Dự và Trách Nhiệm đối với Tổ Quốc và non sông, quyết truy bắt cho được những tên đầu sỏ tội ác CSVN hèn với giặc – ác với dân để đưa ra luật pháp trừng trị.

Tuy nhiên, vì muốn bảo toàn nội lực và nguyên khí, nguyên thần của Quốc Gia, nên CPQGVNLT đang tìm cách tháo gỡ sợi thòng lọng này trên cổ của những đảng viên CSVN, cố gắng giáo dục cho họ có ý thức tự chủ và biết thức tỉnh không bị vướng vào những mắc xích do đầu sỏ CSVN tạo ra, thì tiến trình giúp dân, cứu nước và chương trình Tân Dân Chủ sẽ thuận lợi hơn:

BỎ CỘNG CÒN VIỆT – VIỆT KHÔNG GIẾT VIỆT  

Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ vừa mạnh mẽ khuyến cáo sẽ có trừng phạt, nếu chính quyền Ukrainian không chấm dứt đàn áp người biểu tình. Trong lúc TNS John Kerry, một người không được nhiều cảm tình của cộng đồng VN trong qúa khứ, được mệnh danh là “Người bạn của Hà Nội” hiện là Ngoại Trưởng trong nội các của TT Obama, trước khi đến VN trong tháng 12 này, đã nhận 1 “thực đơn” do 47 vị dân cử liên bang Hoa Kỳ gửi gấm. Trong đó, món “nhân quyền” được nhấn mạnh hàng đầu.

CPQGVNLT muốn “người bạn của Hà Nội” này thể hiện quan hệ tốt của ông ta đối với CSVN bằng cách yêu cầu chúng THẢ TẤT CẢ NHỮNG NHÀ ĐỐI KHÁNG TRONG NƯỚC đang bị giam cầm và đối xử phân biệt.

Đây là lúc người Việt trong nước cũng nên cố gắng tiếp cận Ngọai Trưởng John Kerry với những tài liệu, bằng chứng, hình ảnh cần cho chính phủ Hoa Kỳ nhận biết thêm sự thật.

Nếu CSVN đàn áp người biểu tình trong dịp này, là cơ hội cho ông Ngoại Trưởng thấy rõ được tất cả những bất công, tàn bạo của “những người bạn của ông”. Và biết đâu, cũng là cơ hội cho John Kerry chứng minh được sự công bằng, liêm chính như trong khi ông tuyên thệ nhậm chức Ngoại Trưởng, với những hứa hẹn sẽ đeo đuổi chính sách bảo vệ dân chủ và nhân quyền do Tổng Thống Obama đã đề ra. 

Nhưng cho dù John Kerry có làm được gì hay không, thì toàn dân cũng nên tự hình thành HỆ THỐNG DÂN để chế ngự HỆ THỐNG ĐẢNG đang tan rã.

Như người dân đã nói ra: Đảng CSVN tay sai Tầu Cộng hiện do đám Trọng lú lẫn, Sang hèn kém và Dũng gian tham cầm đầu chỉ làm cho đất nước thêm lụn bại, kinh tế thì nghèo nàn, chính trị thì lệ thuộc, quốc phòng thì yếu đuối, môi trường thì ô nhiễm, văn hóa thì nô dịch, đạo đức thì suy đồi. Nếu bọn đầu sỏ CSVN này còn ngồi đó, thì còn gì là nước Việt ngàn năm văn hiến, còn gì là hòn ngọc viễn đông của thế giới?

CPQGVNLT đang lắng nghe tiếng dân, sẳn sàng tuân hành theo mệnh lệnh của đồng bào để hành sự đem công lý, công bình và bình đẳng đến cho dân. Hãy công khai cho chúng tôi thấy rõ sự đồng tình đó, với đa số đồng bào chấp thuận.    

Thân mến  

Đào Minh Quân  

This really emphasizes what Vietnam needs continuous improvements to comply with the commitments and international human rights obligations

Honourable Senator JOHN KERRY Secretary of State.

THE PROVISIONAL NATIONAL GOVERNMENT OF VIETNAM

P.O.Box 2807, Anaheim, CA. 92814 (USA)

Phone : 760-523-3011

Email: Mr.daominhquan@yahoo.com

 

No: 0001-0420/VPTT-USA-2013

April 20, 2013

 

Honorable Senator JOHN KERRY

Secretary of State

US Department of State

2201 C Street NW Washington DC 20520

U.S.A.

//contact-us.state.gov

Mr. Secretary:

On behalf of the Provisional National Government of Vietnam, We sincerely appreciate and thank you and the U.S. Department of State for sending Mr. Daniel Baer, Deputy Assistant Secretary of State, to Vietnam to start the bilateral dialogue with the so-called “Vietnamese government” to address the issues of human rights and several current subjects freedom of speech, freedom of religion, incarceration of dissidents (including religious leaders, bloggers and  political activists for violations of Vietnam's authoritarian penal codes).

Even though Mr. Baer and his team were trying to seek contact with the dissidents, they could only meet Father Nguyễn văn Lý in prison as confirmed by the US Department of States on April 13th, 2013; one day after the "Human rights talk" Mr. Baer was unable to meet up with the "well known" dissidents, Mr. Nguyễn văn Đài and Mr. Phạm hồng Sơn due to police harassment and intimidation toward these two men and their families.

We believe that you are concerned about the safety and security for the people of Vietnam also. They only long for a simple but safe and secure life to live; a life with God given Human rights and not under the authoritarian, draconian imposed by the  Vietnam  communist regime.

As we, The United States of America, would like to see through the human rights dialogue, concrete results to narrow the difference between international human rights standards and human rights policies and practices in Vietnam. If Vietnam wants to be considered a responsible international partner, it should make strong advances in meeting its human rights obligations right away.

Respectfully Yours,

Prime Minister Đào Minh Quân

______________________________________________________________________

Bản dịch Việt ngữ

Chính Phủ Quốc Gia Việt Nam Lâm Thời

LẤY LẠI ĐẤT TỔ - KHÔNG LÀM KHỔ DÂN

10800 Sierra Road, Adelanto, CA. 92301, USA

760-523-3011

 

Số: 0001-0420/VPTT-USA-2013

Hoa Kỳ ngày 20/04/2013

 

Kính gửi Ngài John Kerry

Kính Thưa Ngoại Trưởng;

 

 

 

Nhân danh Chính Phủ Quốc Gia Việt Nam Lâm Thời chúng tôi xin chân thành cám ơn Ngài và Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ đã cử Phó Trợ lý Ngoại trưởng Hoa Kỳ Dan Baer tới Việt Nam dự đối thoại song phương về nhân quyền và đã tìm cách tiếp xúc với những nhà đấu tranh cho dân chủ để tìm hiểu và giúp đỡ. Dù chỉ được gặp linh mục Nguyễn Văn Lý trong tù như Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đã xác nhận và hôm 13/4, một ngày sau đối thoại nhân quyền, ông Baer đã không thể tiếp xúc với hai nhà hoạt động Nguyễn Văn Đài và Phạm Hồng Sơn do sự ngăn cản của công an Việt Nam.

 

 

Thay mặt cho CPQGVNLT, Chúng tôi chân thành đánh giá cao và cảm ơn quý vị và Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ đã phái ông Dan Baer, Phó Trợ lý Bộ trưởng Ngoại giao, đến Việt Nam để bắt đầu các cuộc đối thoại song phương với cái gọi là "chính phủ Việt Nam" để giải quyết các vấn đề nhân quyền và một số hiện tượng tự do ngôn luận, tự do tôn giáo, giam giữ những người chống đối (bao gồm cả các nhà lãnh đạo tôn giáo, các blogger và các nhà hoạt động chính trị đối với hành vi vi phạm của các mã độc tài hình sự của Việt Nam).

 

 

Mặc dù ông Baer và nhóm của ông đã cố gắng để tìm kiếm liên lạc với các nhà đối kháng, họ chỉ có thể đáp ứng Cha Nguyễn Văn Lý trong tù như con được khẳng định bởi Bộ Ngoại Hoa trên 13 tháng 4 năm 2013, một ngày sau khi các "Nhân quyền nói chuyện ", ông Baer đã không thể đáp ứng với các" nổi tiếng "bất đồng chính kiến​​, ông Nguyễn Văn Đài và ông Phạm Hồng Sơn do sách nhiễu của cảnh sát và intimidations về phía hai người đàn ông này và gia đình của họ.

 

 

Chúng tôi tin rằng ngài cũng đang quan tâm về sự an toàn và an ninh cho người dân Việt Nam. Họ chỉ trông mong một cuộc sống đơn giản nhưng an toàn và an toàn để sống, một cuộc sống với với quyền làm người do Thiên Chúa ban cho họ và không thuộc thẩm quyền độc tài, hà khắc áp đặt bởi các chế độ cộng sản Việt Nam.

 

 

Như chúng tôi, Hoa Kỳ, muốn xem việc thông qua các cuộc đối thoại nhân quyền với kết quả cụ thể để thu hẹp sự khác biệt giữa các tiêu chuẩn nhân quyền quốc tế và các chính sách và nhân quyền thực tế ở Việt Nam. Nếu Việt Nam muốn được coi là một đối tác quốc tế có trách nhiệm, thì tự họ phải tiến bộ mạnh mẽ trong việc đáp ứng các nghĩa vụ nhân quyền ngay lập tức.

 

 

Trân trọng,

 

 

Thủ Tướng Đào Minh Quân