Filing a complaint against the totalitarian Communist Vietnamese Government

THE PROVISIONAL NATIONAL GOVERNMENT OF VIETNAM

PO Box 2807, Anaheim, CA. 92814 (USA)

Phone: 760-523-3011

Email: Mr.daominhquan@yahoo.com

 Request for Investigation 

No: 010-06112013/VPTT

On November 9th, 2013 

 

-    Mr SECRETARY-GENERAL 
OF THE UNITED NATIONS SECRETARY-GENERAL
ST AVE January 44 THST 
NEW YORK, NY 10017 (USA)   
Website: Website: www.un.org/fr/contactus/

 

- LADIES / MEN AMBASSADORS 
Permanent Representatives of 192 members of the UN

ST AVE January 44 THST 
NEW YORK, NY 10017 (USA)  

SUBJECT : Filing a complaint against the totalitarian Communist Vietnamese Government (Socialist Republic of Vietnam) for serious violations of human rights.

 

Mr. Secretary General,

Ladies / Ambassadors,

 

We believe it is essential and urgent that a complaint be filed with the United Nations against the totalitarian government of Vietnamese Communist (Socialist Republic of Vietnam) for serious violations of human rights as specified in the Charter of Human Rights of the United Nations and the Convention against Torture and Other Cruel Inhuman or Degrading Treatment (VietNam is a signatory countries).

 

You will find below a number of arguments justifying our approach:

 

1.        Such regular violations of human rights committed by the government e   Communist Vietnamese (RSVN), a totalitarian and dictatorial government . This demonstrates a profound contempt, mocking the United Nations, the European Parliament, the Governments of the Free World, the Politicians, the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Group UN Arbitrary Detention and the international community in general. This dictatorial government continues to violate, permanently, the Convention on Human Rights on Civil and Political Rights and the Convention against Torture and Other Cruel Inhuman or Degrading Treatment and the most fundamental freedoms (right to rights, freedom of the press, freedom of expression, religious freedom of the Vietnamese people as a whole).

 

2.       We observe that the global non-governmental human rights are regularly complaint against these totalitarian regimes that violate human rights.

 

3.        The totalitarian government believes that defends human rights but considers that human rights in his country, different from those put forward by the UN:

a.         A specific culture (due to a mentality, a different thought) justified, he said, that human rights are different in his country.

b.         A notion of "local security" (different from the one proposed by the UN) justify, according to him, the application of specific measures. 

For example, the government of the Vietnamese Communists (RSVN) say they hold no political prisoners in the country, but there are many prisoners for minor violations related to:

-           tax fraud

-           disturbance of the public order,

-           in illegal demonstrations without prior permission,

-           abuse of rights to freedom of expression and to attempt to overthrow the government

 

4.        Membership in the UN are strictly voluntary membership, no country is forced to join.

 

a.         Consequently, any membership implies a strict and rigorous application of the terms of accession.

 

b.         If totalitarian governments based on local circumstances for not following the measures imposed by the UN, these governments are free to leave the UN.

 

5.       The UN should have binding measures, practical and effective , in order to force these countries are signatories to the UN, but that are in violation of the universal laws of human rights:

 

a.    A stop of permanently their systematic violation of human rights.

 

b.         To leave the UN if these countries do not meet all the conditions (non-negotiable) stipulated in the agreements entered at the UN.

 

6.        UN must have a mission and obligation to defend the rights that citizens have attributed to him and not to defend totalitarian regimes or governments that openly violate human rights, as is the case of current Vietnamese communist regime.

 

Therefore, we appeal again to your intervention could take the following form:

-        The Vietnamese Communist totalitarian government (RSVN), in open violation of human rights, should be severely punished and banished from global organizations such as:

 

·       The United Nations

·     The United Nations High Commissioner for Human Rights

·   The Security Council (permanent and non-permanent members)

 

-          Require the Vietnamese Communist totalitarian government (RSVN) the immediate and unconditional release of prisoners who defend human rights in Vietnam ( the right to freedom of opinion, freedom of expression, freedom of the press and freedom of religion) and who are victims of torture, of Cruel Inhuman and Degrading in Vietnamese prisons

 

*                    A fair compensation must be attributed to them, according to the days in prison

 

*                    Stop retaliation against prisoners and their families and allow them to resume normal work and family life.

 

*                    Restore all property confiscated by the authorities (in the state where the property was seized)

 

-          Require the return of real estate and movable property illegally by appropriate government authorities

 

-          Require the abolition of all restrictions on freedom of expression in all its forms [( press  : radio, television, newspapers),internet (websites, blogs, email exchanges ...), freedom of assembly, demonstration ...] and religious freedoms (freedom of all the leaders of cults, practitioners).

 

-          Require the multiparty political opposition with free and official elections . The various representative political parties must be able to stand freely and without coercion in any manner whatsoever. Voting shall be fair and equitable to all parties .Elections must be under international supervision .

Finally and more generally, we ask you to intervene with the Security Council so that it takes bold steps that will stop the action of the government brutally suppressed the democratic uprising of the people   Vietnamese, requiring respect for human rights, religious freedom, democracy of Vietnam, return of real estate and movable property (suitable illegally by the Vietnamese government authorities) and to oppose the invasion of the country by the government Communist Chinese.


Relying strongly on high your understanding and your kind attention, please accept, Mr. Secretary General, Ladies / Ambassadors, the expression of our very respectful and grateful feelings.

PRIME MINISTER OF PROVISIONAL GOVERNMENT NATIONAL

         DAO MINH QUAN

 

Ṭôi ác CSVN

CSVN từng đấu tố, cướp c̉ua, giết người, hãm hiếp phu nữ, đều là những ṭôi đai hình.

Những người Vịêt có quốc ṭich Hoa Kỳ nên ḥơp tác với CPQGVNLT đ̉ê hoàn tất đơn kịên CSVN do Th̉u Tướng Đào Minh Quân đứng đơn ṭai tòa án Liên Bang Hoa Kỳ và Tòa Hình Ṣư Quốc Tế. Ngày đền ṭôi c̉ua 19 tên cầm đầu CSVN ph̉ai đến

Hồ C̉âm Đào, cựu Ch̉u Ṭich Trung C̣ông đang ḅi Tòa Án Tây Ban Nha tḥu lý.

Đơn kiện của Hội đồng Ủng hộ Tây tạng nhắm vào 7 lãnh tụ Trung Quốc trong đó có cựu chủ tịch Giang Trạch Dân, cựu thủ tướng Lý Bằng về tội ác « diệt chủng, tội ác chống nhân loại, tra tấn và khủng bố dân Tây Tạng trong hai thập niên 1980 và 1990.

Tháng sáu năm nay, thẩm phán điều tra Ismael Moreno từ chối đưa Hồ Cẩm Đào vào danh sách, nhưng cuối cùng Tòa án Quốc gia cho rằng Hội đồng Ủng hộ Tây Tạng có lý vì « Hồ Cẩm Đào đã có thẩm quyền ra lệnh tiến hành các biện pháp đàn áp người Tây Tạng ». Mặt khác ông từng là lãnh đạo đảng Cộng sản tại Tây Tạng trong thời kỳ diễn ra các chiến dịch trấn áp.

Tòa án Quốc gia Tây Ban Nha còn nhắc lại nội dung một nghị quyết của Liên Hiệp Quốc xác nhận « chính quyền Trung Quốc đã quyết định tiến hành một loạt hành động nhằm loại trừ tính đặc thù và sự hiện hữu của nước Tây Tạng bằng lệnh thiết quân luật, cưỡng bách lưu đày, triệt sản phụ nữ, tra tấn người chống đối ». (19 tên cầm đầu đảng CSVN phạm nhiều tội hơn Hồ Cẩm Đào nhiều)

Để biện minh thẩm quyền pháp lý về quyết định điều tra tội ác diệt chủng tại Tây Tạng, Tòa án Quốc gia Tây Ban Nha cho biết một trong những người đứng đơn kiện giới lãnh đạo Trung Quốc là một người Tây Tạng mang quốc tịch Tây Ban Nha, ông Thubten Wangchen, và tư pháp Trung Quốc cho đến nay không thỏa mãn thỉnh cầu của nguyên đơn.

Theo VOA ngày 12/10/2013: Tòa án Tây Ban Nha đồng ý lấy lời khai vụ kiện tố giác nguyên Chủ tịch Trung Quốc Hồ Cẩm Đào phạm tội diệt chủng tại Tây Tạng.

Đơn kiện do Ủy ban Ủng hộ Tây Tạng nạp, gợi ý rằng ông Hồ Cẩm Đào phải chịu trách nhiệm về các chiến dịch áp bức khi ông lãnh đạo Tây Tạng từ 1988 đến 1992.

Đơn kiện cũng gợi ý rằng khi làm Chủ tịch Trung Quốc từ năm 2003 đến 2013, ông có thêm những tội ác chống lại người Tây Tạng.

Trong phán quyết đưa ra hôm thứ Năm, tòa án Tây Tạng nói rằng họ đồng ý thụ lý vụ này vì có ít nhất một nạn nhân của tội diệt chủng là công dân Tây Ban Nha.

Các thành viên của Ủy ban Ủng hộ Tây Tạng hoan nghênh quyết định này.

Trung Quốc đã phản đối hành động của tòa án, nói rằng Tây Tạng là chuyện nội bộ của mình.

19 tên cầm đầu CSVN càng run sợ hơn, vì những bằng chứng cáo buộc phạm tội ác diệt chủng, chống nhân loại của chúng rõ ràng hơn: Chúng đang cầm đầu đảng CSVN, đã trực tiếp ra lệnh giết người, cướp của ngay trên quê hương Việt Nam thì chạy đâu cho thoát lưới pháp luật. Nên nhớ tòa án Tây Ban Nha không có nhiều thẩm quyền và uy lực như Tòa Hình Sự Quốc Tế ICC. Những người Việt có quốc tịch Hoa Kỳ nên hợp tác với CPQGVNLT để hoàn tất đơn kiện CSVN do Thủ Tướng Đào Minh Quân đứng đơn tại tòa án Liên Bang Hoa Kỳ và Tòa Hình Sự Quốc Tế. Ngày đền tội của 19 tên cầm đầu CSVN phải đến, nếu không mau thức tỉnh.

LHQ muốn lập danh sách những kẻ vi phạm BTT. BAO GIỜ SẼ TỚI PHIÊN 19 TÊN CẦM ĐẦU Đ̉ANG CSVN ḄI ĐEM RA TÒA HÌNH ṢƯ QUỐC TẾ ICC?

Ông Michael Kirby, Chủ tịch Ủy ban điều tra của Liên Hiệp Quốc về các vụ vi phạm nhân quyền tại Bắc Triều Tiên, Seoul, 27/09/2013.

Add photo text