Công Hàm c̉ua Th̉u Tướng CPQGVNLT kính gửi Đức Giáo Hoàng Biển Đức XVI lần Thứ 2 ngày 9/2/2013 bằng Đức ngữ để yêu cầu Ngài can thiệp cứu những đồng bào VN bị CSVN giam cầm phi pháp - trang 1/4

Công Hàm c̉ua Th̉u Tướng CPQGVNLT kính gửi Đức Giáo Hoàng Biển Đức XVI lần Thứ 2 ngày 9/2/2013 bằng Đức ngữ để yêu cầu Ngài can thiệp cứu những đồng bào VN bị CSVN giam cầm phi pháp - trang 2/4

Công Hàm c̉ua Th̉u Tướng CPQGVNLT kính gửi Đức Giáo Hoàng Biển Đức XVI lần Thứ 2 ngày 9/2/2013 bằng Đức ngữ để yêu cầu Ngài can thiệp cứu những đồng bào VN bị CSVN giam cầm phi pháp - trang 3/4

Công Hàm c̉ua Th̉u Tướng CPQGVNLT kính gửi Đức Giáo Hoàng Biển Đức XVI lần Thứ 2 ngày 9/2/2013 bằng Đức ngữ để yêu cầu Ngài can thiệp cứu những đồng bào VN bị CSVN giam cầm phi pháp - trang 4/4

Die Provisorische Regierung Vietnams

PO Box 2807, Anaheim, CA. 92814 (USA)

Telefon: 760-523-3011

E-mail: Mr.daominhquan@yahoo.com

Zweiter offizieller Brief

Anaheim, USA 09. Februar 2013

No: 001-0902/ VP-TT / 2013

An:
Seine Heiligkeit Papst Benedikt XVI

00120 Vatikanstadt, Italien, Europa

E-mail: benedettoxvi@vatican.va

Betr.: die soziale und religiöse Lage in Vietnam. Begegnung mit dem Heiligen Stuhl

Sehr geehrter hochwürdiger Heiliger Vater,

wir bedanken uns aufrichtig beim Heiligen Vater für die Unterstützung unserer Gebete und unserer Strebung nach Demokratie, Menschenrechte und Religionsfreiheit. Sie haben gegenüber der so genannten vietnamesischen Kommunistischen Regierung die Forderung der Freilassung aller Kämpfer für Menschenrechte, Freiheit, Demokratie und Landesintegrität Vietnams im Geist der Gewaltlosigkeit erneutin Fragegestellt. Leider haben die vietnamesischen kommunistischen Behörden trotz des dringlichen Eingreifens des Papstes weiterhin die Redefreiheit, die religiöse Aktivitäten sowie die Glaubensausübung verletzt, und damit das Volk unterdrückt. Die kommunistischen Behörden nutzen die Gesetze, die sie selber nicht achten, als Instrument, um diejenigen zu inhaftieren und unter Hausarrest zu setzen, die für Gerechtigkeit, Menschenrechte, Freiheit, Demokratie und Landesintegrität Vietnams kämpfen. Dies sind äußerst grausame, schlimme, schwere Menschenrechtsverletzungen.

Unter denjenigen sind:

-       Katholischer Vater Thadeus NGUYEN Van Ly,

-       Songschreiber VO Minh Tri (VIET KHANG),

-       Evangelischer Pastor NGUYEN Cong Chinh,

-       Evangelischer Pastor DUONG Kim Khai,

-       Rechtsanwalt LÊ Quoc Quan,

-       Religiöser Aktivist wie Herr NGUYEN Van Canh,

-        Einheimischer Glaubensgemeinschaft Hoa Hao

-        Buddhist NGUYEN Van Lia, Bürgerrechter

-       Aktivist von Hoa Hao Buddhist TRAN Thi Thuy,

-       Rechtsanwalt CU Huy Ha Vu,

-       Rechtsanwalt LE Cong Dinh,

-    Rechtsanwalt PHAN Thanh Hai (Schriftstellername ANH BA SAIGON),

-     Blogger TA Phong Tan, verteidigen Landrechte Vorstand für interne Aufgabenbereiche wie Personalwesen Van Tinh,

-       Ingenieur NGUYEN TIEN Trung,

-       Ingenieur und Kolumnist TRAN Huynh Duy Thuc,

-       Ingenieur LE Thang Long,

-       Blogger NGUYEN Van Hai (Schriftstellername DIEU Cầy),

-       Blogger LU Van,

-       Journalist NGUYEN Van Khuong,

-       Schriftsteller HO Thi Bich Khuong,

-       Schriftsteller VI Duc Hoi,

-       Farmer NGUYEN Ba Dang,

-       Aktivistskämpfer für das Landrecht DUONG Au, und NGUYEN Ngoc Cuong,

-       Landrecht-Kläger PHAM Van Thong,

-       Arbeiter DOAN Huy Chuong,

-       Arbeiter NGUYEN Hoang Quoc Hung,

-       Arbeiter PHAM Thanh Nghien,

-       Prominenter gesetzlicher Aktivist PHUNG Lam,

-       Ehemaliger Offizier des kommunistischen Armee-TRAN Anh Kim,

-       Mitglied der vietnamesischen Partei des Fortschritts NGUYEN Phong,

-       Mitglieder Vietnams Volkspartei: PHAM Thi Ngoc Phuong, PHUNG Quang Quyen,

-   Unschuldiger Bürger LE Thi Kim Thu., und unzählige namenlose Menschenrechtler-Kämpfer,. und Leute, die unter Hausarrest stehen,

-       Wie der Ehrwürdigste THICH Quang Do,

-       Arzt Dr. NGUYEN Dan Que.

-       Und die Gefangenen oder andere vertrauliche getötet.

Diese oben genannten Personen stehen zurzeit alle unter Hausarrest oder sind inhaftiert. Sie leben weiterhin unter extrem schwierigen Bedingungen wie mangelnder Pflege, kaum Nahrung und nötige Medizin.

Der Grund ihrer Inhaftierung besteht für die vietnamesischen kommunistischen Behörden darin, die Forderung die Freiheit zur Religionsausübung, die Freiheit der Meinungsäußerung und die Freiheit des Denkens sowie die Freiheit zur Äußerung politischer Ansichten und die im Geist der Gewaltlosigkeit gemäßigte Landesintegrität zu schützen.

Zusätzlich zur Unterdrückung der Demokratie durch die so genannte "Vietnamesische kommunistische Regierung" hat auch die Verfolgung der Religionen durch die Enteignung von Grundstücken und Einrichtungen der Katholiken, Buddhisten, Hoa Hao, Cao Dai und durch die Zerstörung des katholischen Heiligen Kreuzes zugenommen. Zum jüngsten Ereignis gehört die Beschlagnahmung des buddhistischen Tempels "Làng Mai". Katholiken, Buddhisten und einheimischer Glaubensgemeinschaft CAO DAI, HAO HẢO werden in der Ausübung ihrer Religion behindert, indem sie durch die unmenschliche vietnamesische kommunistische Polizei brutal geschlagen werden. Dies sind konkrete Beweise dafür, dass die Freiheit der Religion in Vietnam drastisch verletzt wird.

Das totalitäre Einparteiensystem verachtet das vietnamesische Gesetz durch Korruption, Machtmissbrauch, Gewalt, Polizei, Inszenierung, Einschränkung der Grundversorgung, Folter, Einschüchterung. Die vietnamesische kommunistische Regierung ist Mitglied in der UNO. Und doch verstößt das kommunistische Regime gegen deren Richtlinien, indem es brutal gegen die Interessen des Landes und des Volkes Vietnams und Missachtung der Völkerrechte vorgeht.

Die Weltgemeinschaft, Vereinte Nationen, Europäische Union, Politiker, Organisationen zur Verteidigung der Menschenrechte, die Media-Agentur, die im Land und im Ausland lebenden Vietnamesen, zeigen sich zunehmend besorgt über die Situation der eklatanten Menschenrechtsverletzungen und religiöse Verfolgung durch die vietnamesischen Kommunisten. Das Regime ist gekennzeichnet durch Diktatur, Parteipolitik, Korruption, Machtmissbrauch, Gewalttätigkeiten, Polizei, Inszenierung. Unschuldige und unzählige Menschen wurden verhaftet und ins Geheim ermordet. Dieses Regime ist gleich zu setzen mit Nazi-Deutschland und der kommunistischen Sowjetunion. Um alle diese Repressalien, den Missbrauch, Verletzung der Menschenrechte und der Religionsfreiheit schnell zu unterbinden, bitten wir Sie, sehr geehrten hochwürdigen Heiligen Vater, an die vietnamesischen Behörden zu appellieren, unverzüglich das vietnamesische Gesetz und das Völkerrecht zu respektieren und Folgendes umzusetzen:

- Die kommunistische Regierung Vietnams muss gemäß der Charta der Vereinten Nationen, die sie freiwillig unterzeichnet hat, handeln;

- Die Achtung der Menschenrechte, Freiheit, Demokratie und die Zulassung von Mehrparteien-Wahlen, Freie Wahlen mit internationaler Aufsicht

- Unverzügliche und bedingungslose Freilassung aller im Kampf für die Menschenrechte inhaftierten politischen Aktivisten und Gefangenen aus Gewissensgründen. Ihre Inhaftierung ist eine schwere Verletzung der Menschenrechtsbestimmungen gemäß Artikel 19 des Internationalen Pakts über bürgerliche und politische Rechte; jene Konvention, die die kommunistische Regierung von Vietnam unterzeichnet hat.

Da die kommunistische Partei und die kommunistische Regierung von Vietnam weiterhin die Warnungen des Vatikans hinsichtlich der Menschenrechte, auch nach den vielen Begegnungen zwischen dem Papst und den kommunistischen Führern ignorieren, legen öffentliche Aufzeichnungen den Verdacht nahe, dass der Heilige Stuhl Kollaborateure mit dem Bösen sein könnte. Die internationale öffentliche Meinung trägt zurzeit Bedenken, dass ein Agent des Viet Cong (Vietnams Kommunisten) im Vatikan weilt. Bezeichnend ist der Fall des  Erzbischofs von Hanoi Joseph Ngo Quang Kiet, der ab 2008 die Menschenrechte, Frieden und Gerechtigkeit verteidigte. Er wurde gezwungen abzudanken durch ein Schreiben des Heiligen Stuhls, gezeichnet vom 13-05-2010 während Ihres Aufenthalts im Heiligen Land und Ihrer Teilnahme an der internationalen Pilgerfahrt in Fatima, Portugal.

Deshalb würden wir Sie, den Heiligen Vater, einem geistlichen Führer, den wir immer respektieren, bitten, uns, im Rahmen Ihrer Möglichkeiten, bei der Auflösung des kommunistischen Regimes in Vietnam im dem Geist der Gewaltlosigkeit zu unterstützen.

Wir bitten Sie, dem vietnamesischen Volk zu helfen, durch:

1/ Die Veranstaltung eines öffentlichen Gebets gemeinsam mit den Vertretern der Provisorischen Regierung Vietnams für die getöteten Opfer des Viet Cong oder diejenigen, die im allgemeinen inhaftiert sind, um sie zu trösten und zu segnen;

2/ Direkte Hilfe an armen Familien durch die Versorgung mit Lebensmitteln und Kleidung, allerdings durch persönliche Vertreter der Nicht staatlichen Organisationen (NGO) oder Hilfswerke. Die Weitergabe der Spenden sollte unter keinen Umständen durch die zentralen oder kommunalen Verwaltungen der vietnamesischen Kommunistischen Regierung erfolgen, um Bestechung zu verhindern;

3/ Die Einladung zu einer offiziellen Audienz, um einen Ausgleich in der Öffentlichkeit zu verschaffen. Es wäre für unser Volk sowie für mich, den Premierminister der Provisorischen Regierung, eine besondere Ehre und Würde, vor dem Heiligen Vater persönlich vorzusprechen.

Leider hat der Vatikan bis jetzt nur den kommunistischen Führern gewährt Sie, lieber Heiliger Vater, persönlich zu empfangen. Das stößt bei den vietnamesischen Menschrechtskämpfern auf Unbehagen, da der Vatikan keine diplomatische Beziehung zu den kommunistischen Behörden hat. Die freiheit-liebenden Vietnamesen, auch die vietnamesischen Katholiken fühlen sich von Vatikan verraten und in Stich gelassen. Es ist gerecht, die Parteien vom Heiligen Stuhl sachlich zu behandeln.

Wir glauben fest an die Gerechtigkeit und Nächstenliebe, dass der Heilige Vater alle sozialen Stände und religiöse Politik nicht zurück weist. Jeder, unabhängig von der Religionszugehörigkeit, sozialen, politischen und religiösen Ständen, sollte gleich, fair und verantwortlich gegenüber der Geschichte und dem Gewissen, und vor dem Gerichtshof behandelt werden.

Wir bitten Sie höflichst, an dieser Stelle, unsere tiefe Wertschätzung zu akzeptieren.

Prämierminister der
Provisorische Regierung von Vietnam
Mr.
Đào Minh Quân

(Unterschrift und Siegel)

 

PS. Unsere provisorische Regierung Vietnams wurde im Jahr 1990 durch drei Generationen Vietnams designiert, hat den Sitz in den USA und pflegt Kontakte zu dem amtierenden sowie ehemaligen US-Präsidenten. Sie wird von den internationalen Staaten anerkannt und respektiert.